В английской версии ошибок и бреда гораздо больше! 1)Чистильшиков назвали зоком! 2)Мстителя назвали радимером! 3)Мародера назвали аватаром! 4)Косатку назвали оркой! 5)И главное Потрошителя назвали триплойдом! Так что английская версия не продумана и не качественная!
ппц. А ты не думал что еще с TD называется Оркой?Чистейший бред.Даже страшно.
В английской версии ошибок и бреда гораздо больше! 1)Чистильшиков назвали зоком! 2)Мстителя назвали радимером! 3)Мародера назвали аватаром! 4)Косатку назвали оркой! 5)И главное Потрошителя назвали триплойдом! Так что английская версия не продумана и не качественная!
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций 2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер 3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о 4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn 5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций 2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер 3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о 4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn 5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
1) Жестоко жжошь 2)Возможно! 3)Аватар както не хорошо звучит может быть лутше его назвать юзер баром! 4)И что? 5)Что означает слово триполой!!!!!?????!!! Вообщем я еще раз убеждаюсь в низком качестве английской версии!
Группа: Главные модеры
Сообщений: 2 074
Регистрация: 28.1.2009
Из: Soviet Empire
Пользователь №: 2 717 Поблагодарили: 610 раз
Цитата(DisrupToR @ 29.6.2009, 18:53)
1)Это с какого фига ZOCOM стали чистильщиками, даже если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций 2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер 3)Аватар он и в африке аватар, может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о 4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn 5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
Дис, проще обьяснить стене чем усмирителю.
А я сам всех юнитов по своему называю. )) Орка - Урка, мародер - больщой робот, мститель <...> робот и тд. Но главное Черная рука нод, а не черные братья
1) Жестоко жжошь 2)Возможно! 3)Аватар както не хорошо звучит может быть лутше его назвать юзер баром! 4)И что? 5)Что означает слово триполой!!!!!?????!!! Вообщем я еще раз убеждаюсь в низком качестве английской версии!
1) Так как диск у меня лицензионный, там перевод всех рас, всех фракций, не спорь 4) Orca это касатка с английского 5) Не трипола, а трипода, сам подумай (наверное из-за того что три ноги, поэтому трипода?)
Kukov, +500. Вы что, собрались спорить с Усмирителем? А вы хорошо подумали? Администрация форума не отвечает за ваше здоровье в случае выполнения этой операции...
Слово "Стелс" есть и в русском языке уже, так что отклик "Стелс - танк!" и звучал бы неплохо, и был бы более корректным, чем "Призрак!? ". А "Под землей"... Ребята, вы играли в "Нид Фор Спид: Под Землей" ? Вот тут то же самое...
Если и делать локализации то... 1)Все фракции оставлять на англ. названиях 2)Все реплики юнитов-тоже.Описание и т.д. на рус. 3)Ролики и т.д. тоже на рус. Тогда еще как бы норм....и то описание юнитов даже кривое(смешно с Мантисом у БХ(причем еще и призраком оставили)...
Мгу что то вы знатоки английского язика не заметили самую главную ошибку локализаторов Аддон називаеться Kanes Wrath а по английски Wrath переводиться как гнев не как ярость.Ярость будет Rage.Игра должна називаться Гнев Кейна ех вы
1)....если переводить на русский ZOCOM-Командование зоновых операций 2)Мститель по английски-avenger вроде, а не радимер 3)...может он софтклабу не понравился, и они его назвали мародером?О_о 4)Вот тут иди поиграй ка в CNC Tiberium Dawn 5)Потрошитель, как он стал потрошителем, если был триподой?!
1)Каких-каких??? Зоновых? Не, лучше "Чистильщики", чем "К.З.О" 2)Согласен. Что тогда значит "Redeemer"? 3)Так он ворует у юнитов оружие - кто он, как не "мародёр"? 4)Ну это не ко мне... 5)Руские названия куда лучше звучат!
Мгу что то вы знатоки английского язика не заметили самую главную ошибку локализаторов Аддон називаеться Kanes Wrath а по английски Wrath переводиться как гнев не как ярость.Ярость будет Rage.Игра должна називаться Гнев Кейна ех вы
Знали давно еще до релиза игры....как сказали что будет называтся в рус версии Ярость сами бесились.. Почему ярость я незнаю.....Гнев Кейна намного круче звучит....
Группа: Главные модеры
Сообщений: 2 074
Регистрация: 28.1.2009
Из: Soviet Empire
Пользователь №: 2 717 Поблагодарили: 610 раз
Считайте меня "Магистром" но мне нравится русская озвучка, что в тиб варсе что в ра3, я погружаюсь в этот мир и все и мне уже пофигу что говорят бред, хотя у ссср в ра3 мне озвучка нравится, особенно у дредноута. "Ну что братишки к драке готовы?"
1)Каких-каких??? Зоновых? Не, лучше "Чистильщики", чем "К.З.О" 2)Согласен. Что тогда значит "Redeemer"? 3)Так он ворует у юнитов оружие - кто он, как не "мародёр"? 4)Ну это не ко мне... 5)Руские названия куда лучше звучат!
1)ZOCOM нельзя вообще было переводить......так же как перевили Nod =НОД (сжечь локализаторов за это). 2)Вроде типа избавитель или как то еще .....не знаю точно. 3)Ну и ворует...не назвали же Thief....зачем добавлять всякие не нужные названия типа Мародер,москит и т.д.Просто Аватар. 4)Это уже ко всем.Ибо уже как 14 лет назвается ОРКА а не сраная косатка... 5) СТ-ТМ?или Ликвидатор....да вы что...MAVR и Eradicator Hexapod -БРЕД.Локализация отстой,чтобы мне не говорили.
1)Каких-каких??? Зоновых? Не, лучше "Чистильщики", чем "К.З.О" 2)Согласен. Что тогда значит "Redeemer"? 3)Так он ворует у юнитов оружие - кто он, как не "мародёр"? 4)Ну это не ко мне... 5)Руские названия куда лучше звучат!
Вот это я и хотел ему сказать! Кстати В КВ самая лутшая локализация На втором месте генералы А на третьем РА3